Читайте также:

и Большого Тишинского, в ее крохотную комнатку, где еле поместились кожаный диван Платонова, принявший его последний вздох, и массивный письменный стол-бюро, в мног..

Андрей Платонов   
«Деревянное растение»

"     It may be easily imagined how great was our joy when, in turning over this manuscript, our last hope, we found at the twentieth page the name of Athos..

Дюма Александр (Alexandre Dumas)   
«The Three Musketeers»

Сам-то я как поступал? Чуть только спелись сердца - глядь, и тела туда же за ними, - челядь берет пример с господ! И выходит на поверку..

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Коварство и любовь»

Смотрите также:

Рэй Брэдбери как кривое зеркало прогресса

Награждение Брэдбери

Кена Келлі. інтерв\'юз Реєм Бредбері (украинский)

Рэй Бредбери хочет полететь на Марс

С.Бережной. Живые машины времени, или Рассказ о том, как Брэдбери стал Брэдбери

Все статьи


Роман Р. Брэдбери 451° по Фаренгейту

Безниско Н.А.Своеобразие концепции гуманизма в рассказах Рэя Брэдбери и Антона Павловича Чехова.

Философский характер фантастики Р. Брэдбери

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Кошкина пижама», страница 1 (прочитано 0%)

«Огненный столп», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вельд», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«The October Game», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«En La Noche», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Большой пожар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Выпить сразу против безумия толп», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Генрих IX», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Город, в котором никто не выходит», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Желание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Запах Сарсапарели», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Калейдоскоп», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Маленький убийца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мессия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мусорщик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мышата», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Орудия радости», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Первая любовь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Попрыгунчик в шкатулке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Силач», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сладкий дар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Спустись в мой подвал», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Человек в воздухе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Чудеса и диковины! Передай дальше!», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Электрическое тело пою!», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Высшее из блаженств», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Воспоминание об убийстве», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Далеко за полночь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Механизмы радости», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лекарство от меланхолии», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Корпорация "Марионетки"», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Кошкина пижама






    Аннотация В книге собрано больше десятка старых, но не публиковавшихся ранее рассказов (очевидно, не вписывавшихся в основной поток) и несколько совсем свежих, вполне традиционных для позднего Брэдбери.


    The Cat's Pajamas / Кошкина пижама Вступление ЖИВ, ЗДОРОВ, ПИШУ

    Что можно сказать о моем сокровенном "я", о моем подсознании, о моем творческом демоне, который пишет за меня все эти рассказы? Постараюсь найти какой нибудь свежий способ, чтобы проникнуть в этот процесс, который вот уже семьдесят лет заставляет меня жить, двигаться и писать. Двумя наглядными примерами того, как я работал, начиная с сороковых годов и до сегодняшнего времени, являются мои рассказы «Куколка» и «Собиратель». (Прим.: «Куколка» в этом сборнике отличается от одноименного рассказа, опубликованного в 1946 году в журнала «Эмейзинг сториз» и позднее включенного в сборник "К" значит космос" («S is for Space»). Просто мне так понравилось это название, что я использовал его дважды.) Когда то, в сороковые мы с братом долгими летними днями проводили все свое свободное время на пляже. Он был настоящим серфингистом, а я плавал без доски и время от времени слонялся у причала Санта Моники и перезнакомился со всеми волейбольными игроками и силачами, поднимавшими тяжести. Среди приобретенных друзей было и несколько цветных (в те времена все говорили «цветной»; термины «черный» и «афроамериканец» появились многими годами позже). Меня заинтересовала идея о том, что цветные в самом деле способны сгореть на солнце; раньше такая мысль никогда не приходила мне в голову. Метафора налицо, я написал рассказ «Куколка», и вот теперь он впервые увидел свет. Я написал этот рассказ и отложил в стол задолго до начала движения за права человека; это продукт своей эпохи, и я надеюсь, он выдержит проверку временем. «Будем самими собой» — это результат того, что я вырос в доме своей бабушки и отчасти был воспитан чернокожей няней по имени Сьюзен. Это была удивительная женщина, и все свое детство один раз в неделю я с нетерпением ждал ее прихода. Когда в 1934 году моя семья переехала на запад, я потерял связь с большинством своих друзей в Уокегане, включая и Сьюзен. Она написала мне вдогонку, спрашивая, не может ли она поехать с нами и быть служанкой в нашей семье. Увы, это был разгар Великой депрессии, мой отец потерял работу, а брат поступил в Гражданский корпус охраны природных ресурсов, чтобы не быть обузой для нашей семьи. Мы были бедны, как церковные мыши, и сами едва держались на плаву. Мне пришлось написать Сьюзен, поблагодарить ее за доброту и пожелать ей счастья в будущем. Это навело меня на мысль когда нибудь приехать в Уокеган, навестить друзей и повидаться с Сьюзен. Этого так и не произошло, но рассказ стал следствием того, как я воображал себе будущее, и того, что я оказался совсем не таким человеком, каким мне хотелось быть. Я получил известия о Сьюзен много лет спустя: она благополучно пережила весь оставшийся период Великой депрессии.



Источник: Библиотека Альдебаран


Страницы: (96) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Подавай, - говорит, - еще мне вина и угощенья, купец!
А купец обмана боится, он и спрашивает:
- А у тебя золото либо серебро?
- Золото: серебро солдату носить тяжело.
Дает купец солдату угощенье, а сам садится против него.
- Куда, служба, идешь теперь? - спрашивает. - Родня-то жива иль
умершая?
- От царя иду, - солдат говорит, - откуда же! А родня солдату не нужна,
ему и так все свойственники. Пей, купец, я тебя угощаю!
Выпил купец с отставным солдатом.
- Я тебе, - говорит, - сбавку сделаю, дешевле возьму.
А солдат Иван ему:
- Сочтемся. Пей еще, купец, угощайся!
Купец к угощенью привык, он сыто живет, а беседу он любит.
- Скажи мне, - говорит, - служивый, быль какую ни есть.
- А какую тебе быль сказать, купец?
- А скажи что хошь: где ты жил, куда по земле ходил...
- А чего я тебе скажу: был я до службы в медведях да в лесу жил - и
теперь медведь и тож в лес иду.
Купец услыхал такое и по первости оробел: у него свое ведь заведенье, в
заведенье добра-товару много, а от медведя убыток может быть - чего с него
спросишь!
- Ну, - говорит купец, - аль правда?
- А нет ли? - отставной говорит. - Погляди-ко, кто мы. Я-то медведь, да
и ты-то медведь!
Купец и вовсе обомлел: с кем, дескать, это я торговать стану, в
медведях-то будучи!
Поглядел купец на отставного солдата, ощупал себя и видит: солдат-то
медведь, да и сам-то он, купец, тоже теперь медведь.
- Чего будем делать, служивый? Неужто нам в лес бежать?
А отставной Иван отвечает:
- Не надобно. Смотри-ка, в лесу нас охотники побьют. В лес мы успеем.
- А чего ж нам нынче надобно? Головушка наша горькая! Медведи мы!
Отставной не сробел:
- А чего нам надобно? Медведей в купцах не бывает. Зови гостей со всех
волостей, гулять будем. Не пропадать же твоему товару-добру!
Видит купец - правду говорит Иван отставной. Велел он слуге позвать
гостей со всех волостей.
Явились гости - и те, кого звали, и те, кто про зов издалека слыхали...

Андрей Платонов   
«Морока»