Лисео Скажи сейчас. Турин ..
С сожалением хотел было я его отозвать, но вдруг он вильнул своим великолепным, похожим на крыло, хвостом, взглянул на меня; я понял, он говорил: – Они тут ночевали, а кормились на поляне с красными цветами...
Metzler. Gott erhalt ihn! Ein rechtschaffener Herr! Sievers. Nun denk, ist das nicht schandlich?..
Смотрите также:
Биографическая статья (Wikipedia)
Кена Келлі. інтерв\'юз Реєм Бредбері (украинский)
Рэй Бредбери хочет полететь на Марс
Рэй Брэдбери как кривое зеркало прогресса
Безниско Н.А.Своеобразие концепции гуманизма в рассказах Рэя Брэдбери и Антона Павловича Чехова.
Философский характер фантастики Р. Брэдбери
Роман Р. Брэдбери 451° по Фаренгейту
Вы читаете «Шлем», страница 1 (прочитано 0%)
«Ветер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Воронья стая», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Время, вот твой полет», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Выпить сразу против безумия толп», закладка на странице 10 (прочитано 82%)
«Диковинное диво», закладка на странице 10 (прочитано 75%)
«Жилец из верхней квартиры», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Здравствуй и прощай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Золотоглазые», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Золотой змей, серебряный ветер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Золотые яблоки Солнца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«И все-таки наш...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«И камни заговорили...», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Как умерла Рябушинская», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Каникулы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Капелька нетерпимости», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Карлик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Конец начальной поры», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Коса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Кукольник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Луг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лучезарный Феникс», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Маленький убийца», закладка на странице 10 (прочитано 69%)
«Мгновение в лучах солнца», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Может быть, мы уже уходим», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наказание без вины», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Нечто необозначенное», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«О скитаньях вечных и о Земле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Огромный-огромный мир где-то там», закладка на странице 10 (прочитано 90%)
«Око за око», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Орудия радости», закладка на странице 10 (прочитано 90%)
«Пешеход», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Подмена», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Попрыгунчик в шкатулке», закладка на странице 10 (прочитано 82%)
«Почти конец света», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Превращение», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Разговор оплачен заранее», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Рассказ о любви», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ржавчина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Сахарный череп», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Секрет мудрости», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Семейный алтарь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Смерть и дева», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Солнце и тень», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Спустись в мой подвал», закладка на странице 10 (прочитано 82%)
«Убить полюбовно», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Улыбающееся семейство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Урочный час», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Уснувший в Армагеддоне», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Фрукты с самого дна вазы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Человек», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Чертово колесо», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Чудесный костюм цвета сливочного мороженого», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Бандероль пришла после полудня. Мистер Эндрю Лимен встряхнул ее и
сразу догадался, что там: оно зашуршало, словно большой волосатый
тарантул.
Наконец, собравшись с духом, он снял обертку и откинул крышку с белой
картонной коробки. Оно лежало на белоснежном парчовом ложе, щетинистое и
столь же безличное, как пружины в старом диване. Эндрю Лимен усмехнулся.
- Индейцы пришли и ушли, а это осталось, как напоминание, как угроза.
Ну... Давай!
И он натянул на бритую голову блестящий черный парик. Потом
притронулся к нему - так прикасаются к шляпе, приветствуя знакомого.
Парик сидел на удивление хорошо, а главное - прикрывал черную круглую
вмятину над бровью. Эндрю Лимен внимательно осмотрел незнакомца в зеркале
и завопил от радости:
- Эй, ты, там, как тебя зовут? Похоже, я встречал тебя на улице, но
теперь ты выглядишь получше. Почему? Потому что этого больше нет, не видно
проклятой дыры, никто не догадается, что она была вообще. С Новым годом,
дружище, вот что это значит, с Новым годом!
Он ходил и ходил по небольшой своей квартире, улыбался кому-то, с
кем-то раскланивался, но все не решался открыть дверь и явить себя миру.
Он снова подошел к зеркалу, скосил глаза, рассматривая в профиль человека,
который подошел к зеркалу с другой стороны, и все время улыбался,
потряхивая новой шевелюрой. Потом, все еще усмехаясь, сел в
кресло-качалку, усмехаясь, попытался читать "Еженедельник Дикого Запада" и
"Удивительный мир кино", но все никак не мог унять свою правую руку: она
то и дело робко вползала по лицу, чтобы потрогать завитки новых волос.
- Разреши-ка угостить тебя, дружище!
Открыв обшарпанную аптечку, он три раза глотнул прямо из бутылки.
Глаза увлажнились, и он совсем было собрался отломить жевательного табаку,
но вдруг застыл, прислушиваясь.
Из коридора донесся шелест, словно мышка пробежала по истертому
ковру.
- Мисс Фрэмуэлл, - шепнул он зеркалу.
В одно мгновение парик очутился в своей коробке, словно он сам
спрятался там, испугавшись. Эндрю Лимен захлопнул крышку, лоб покрылся
испариной - и все это от одного звука женских шагов, легкого, как лепет
летнего ветерка.
Покраснев, он на цыпочках подошел к заколоченной двери в стене,
прижался к ней своей изуродованной головой. Он слушал, как мисс Фрэмуэлл
отпирает свою дверь, как притворяет ее за собой, как легко ходит по своей
комнате среди колокольчиков китайского фарфора и перезвона ножей в обычной
предобеденной круговерти.
Тем временем:
..."
It may be easily imagined how great was our joy when, in turning
over this manuscript, our last hope, we found at the twentieth
page the name of Athos, at the twenty-seventh the name of
Porthos, and at the thirty-first the name of Aramis.
The discovery of a completely unknown manuscript at a period in
which historical science is carried to such a high degree
appeared almost miraculous. We hastened, therefore, to obtain
permission to print it, with the view of presenting ourselves
someday with the pack of others at the doors of the Academie des
Inscriptions et Belles Lettres, if we should not succeed—a very
probable thing, by the by—in gaining admission to the Academie
Francaise with our own proper pack. This permission, we feel
bound to say, was graciously granted; which compels us here to
give a public contradiction to the slanderers who pretend that we
live under a government but moderately indulgent to men of
letters.
Now, this is the first part of this precious manuscript which we
offer to our readers, restoring it to the title which belongs to
it, and entering into an engagement that if (of which we have no
doubt) this first part should obtain the success it merits, we
will publish the second immediately.
In the meanwhile, as the godfather is a second father, we beg the
reader to lay to our account, and not to that of the Comte de la
Fere, the pleasure or the ENNUI he may experience.
This being understood, let us proceed with our history.
1 THE THREE PRESENTS OF D'ARTAGNAN THE ELDER
On the first Monday of the month of April, 1625, the market town
of Meung, in which the author of ROMANCE OF THE ROSE was born,
appeared to be in as perfect a state of revolution as if the
Huguenots had just made a second La Rochelle of it...
