Читайте также:

In the years before the Revolution it was Shliapnikov who ran the whole Communist Party in Russia - not Lenin, who was an emigre...

Солженицын Александр Исаевич   
«Words of Warning to the Western World»

Как оспой, ямами копыт Изрыты пастбища и долы. Немолчный топот, громкий стон, Визжат тачанки и телеги...

Есенин Сергей Александрович   
«Ленин»

Всего знать вы еще не должны. Старик Моор. Все, все! Сын, ты избавишь меня от немощной старости. . - Франц (читает)...

Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (Johann Christoph Friedrich Schiller)   
«Разбойники»

Смотрите также:

Рэй Брэдбери как кривое зеркало прогресса

Биографическая статья (Wikipedia)

С.Бережной. Живые машины времени, или Рассказ о том, как Брэдбери стал Брэдбери

Кена Келлі. інтерв\'юз Реєм Бредбері (украинский)

Награждение Брэдбери

Все статьи


Роман Р. Брэдбери 451° по Фаренгейту

Безниско Н.А.Своеобразие концепции гуманизма в рассказах Рэя Брэдбери и Антона Павловича Чехова.

Философский характер фантастики Р. Брэдбери

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury) - Произведения - Уснувший в Армагеддоне

«Уснувший в Армагеддоне»



Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 12)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Очевидно,замтив в толпе меня, он радостно
улыбнулся, но когда я подошел к нему, сделал удивленное лицо.
-- Павел Петрович! -- воскликнул я,-- вот славно! Прямо на братца
попадаю!
-- Извините, я, кажется, нэ имею чести...-- возразил он, модно
выговаривая вместо "е" -- "э".
-- Что такое? Не узнаешь?
-- Право... не припомню...
-- Неужели я в полгода превратился в другого человека?
Павел Петрович даже брови вздернул и сплеснул руками.
-- Да это ты?
-- Нет, брат, не я...-- невольно вырвалась у меня глупая острота.
_ Ну, извини, тебя совершенно не узнаешь!
-- А вот тебя так сразу узнаешь. Все такой же.
-- Да уверяю тебя, ты серьезно изменился,-- настаивал Павел Петрович,
нисколько не смущаясь, но уже начиная выговаривать буквы как следует.
Я поднял свой чемоданчик.
-- Пойдем в вокзал, а то извозчики разъедутся.
-- Да на что тебе эта сволочь?
-- Ехать, разумеется. Павел Петрович покачал головою. -- Ты меня
положительно обижаешь,-- тоном любезного упрека возразил он,-- ведь
я-то здесь не пешком!.. Я, видишь ли, приехал было за контролером,-- он ко
мне на винокуренный завод,-- да черт с ним! Его что-то не видать... видимо,
предет с вечерним... Мой экипаж к твоим услугам!
-- А я к твоим услугам. Обмениваясь такими любезностями, мы вош
ли в вокзал. Павел Петрович опередил меня и на весь вокзал крикнул:
-- Казак! Из дверей тотчас выскочил молодой широкоплечий кучер, с
плутовской смуглой физиономией, и подбежал к нам.
-- Вещи в шарабан! "Казак" схватил мой хемодан и выжидательно
остановился.
-- Тесно будет, Павел Петрович...
-- Молчать! А то на голове повезешь... Марш! "Казак" подло хи
хикнул и скрылся. -- Давай выпьем,-- обратился ко мне Павел Пет
рович и, не дожидаясь моего согласия,повелительно ( он все хотел делать
повелительно ) кивнул бабе,стоявшей за буфетом. Баба через несколько минут
притащила нам графинчик водки и два бутерброда с сыром. Не успел я выпить
одной рюмки, как Павел Петрович уже налил нам вторую...

Бунин Иван Алексеевич   
«Помещик Воргольский. Из очерков ''Старое и новое''»