Читайте также:

Единственный убираю за собой... Я хотел выявить конкретное лицо, распорядившееся моей судьбой. Обнаружить реальный первоисточник моей неудачи...

Довлатов Сергей Донатович   
«Дальше»

     Это не был брак по любви. Маркиз женился по настоянию друзей и, так как ему было все равно, предоставил им выбор невесты; однако ни он, ни она ни разу об этом не пожалели...

Войнич Этель Лилиан (Ethel Lilian Voynich)   
«Прерванная дружба»

p;      * * * * * *                      ..

Данте Алигьери (Dante Alighieri)   
«L'enfer (2 of 2) La Divine Comedie - Traduit par Rivarol»

Смотрите также:

Кена Келлі. інтерв\'юз Реєм Бредбері (украинский)

Биографическая статья (Wikipedia)

Награждение Брэдбери

С.Бережной. Живые машины времени, или Рассказ о том, как Брэдбери стал Брэдбери

Рэй Бредбери хочет полететь на Марс

Все статьи


Безниско Н.А.Своеобразие концепции гуманизма в рассказах Рэя Брэдбери и Антона Павловича Чехова.

Роман Р. Брэдбери 451° по Фаренгейту

Философский характер фантастики Р. Брэдбери

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

«Генрих IX»



Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 6)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...

Хозяин

Позвольте, господин. Так нельзя. Вы у нас всех раков руками переберете.
Никто кушать не станет.

Посетитель, мыча, отходит.


Разговор в другой компании

Семинарист

И танцовала она, милый друг ты мой, скажу я тебе, как небесное
создание. Просто взял бы ее за белые ручки и прямо в губки, скажу тебе,
поцеловал...

Собутыльник (визгливо хохочет)

Эка, эка, Васинька-то наш, размечтался, заалел, как маков цвет! А что
она тебе за любовь-то? За любовь-то что?.. А?..

Все визгливо хохочут.

Семинарист (совсем красный)

И, милый друг ты мой, скажу тебе, нехорошо смеяться. Так бы вот взял
ее, и унес бы от нескромных взоров, и на улице плясала бы она передо мной на
белом снегу... как птица, летала бы. И откуда мои крылья взялись, - сам
полетел бы за ней, над белыми снегами...

Все хохочут.

Второй собутыльник

Ты, Васька, смотри, того, по первопутку-то не очень полетишь...

Первый собутыльник

Тебе бы по морозцу-то легче, а то с твоей милой как раз в грязь
угодишь...

Второй собутыльник

Мечтатель.

Семинарист (совсем осоловел)

Эх, милые други, в семинарии не учась, скажу я вам, вы нежных чувств не
понимаете. А впрочем, еще бы пивца...

Верлэн (бормочет громко сам с собою)

Каждому свое. Каждому свое...

Гауптман делает выразительные знаки половому. Входят рыжий мужчина и девушка
в платочке.

Девушка (половому)

Бутылку портеру, Миша. (Продолжает быстро рассказывать мужчине.)
...только она, милый мой, вышла, хвать - забыла хозяйку пивом угостить...

Блок Александр Александрович   
«Незнакомка»